jueves, 24 de febrero de 2011

La voz extraña en varios idiomas

Si le dije:  lo que pasa es que la poesía no es palabra es emoción.

so
Can we translate the emotion?
es un problema raro cuando leo por primera vez "el camión de la basura pasa a las 10" en inglés y gesticulando. Mientras creo que se entiende
sigo,

"is late in all the city.
Light bother me
bother my eye,
it make circules sin my eyelit,
and all that things made me think in the people in the revolution.

I think the park at this time isn´t the same,
there is not light which matter
nathing else matter

Your shorts and unusefulls fingers at this time could be a paradise.
A paradise that i could save in my hand.

in the house thre is some noice and i get in a sadnes confusing.
If I jump my nessecities you are toxic, dirty but you have colours.

If we difine us we died,

--
es que no sé como se dice "portero" en ingles.
Siguente: llueve finito como todos los días, pienso que no hago literatura que no sé si voy a hacerlo todavía en este blog.
Los shoppings son iguales en todos lados, Eso es lo ultimo que pienso mientras me duermo con el vidrio húmedo del lado de afuera.

miércoles, 23 de febrero de 2011

hay una ventana que da a mi                                          pieza


                                        que mira a otro lado desde mi pieza 
por la ventana.
Una ventana que ojea para afuera
por los vidrios de esa misma ventana que es como se ve  
 desde mi cama 

 la ventana de mi                                                          pieza.